Проходь пробний урок, тестуй рівень або купуй навчання та вигравай iPhone
Даруємо додаткові пакети навчання новим студентам

4 найкращих онлайн-перекладачів

Прочитавши цю статтю, ви зможете зрозуміти, який онлайн-перекладач з англійської на українську буде найкращим вибором. Сучасні досягнення у сфері штучного інтелекту та нейромереж значно поліпшують автоматизований переклад, постійно оновлюючи алгоритми, враховуючи контекст і потреби користувачів. Однак, чи здатні онлайн-перекладачі насправді зрівнятися з роботою професійних перекладачів і замінити їх?
⚡ Час прочитання: 8 хвилин
План статті:
Google Перекладач
Bing Microsoft Translator
Systran
PROMT
DeepL
В Антишколі, онлайн-школі для вивчення англійської мови, студенти часто використовують перекладачі як допоміжний інструмент, однак основний акцент робиться на живій комунікації з викладачами. Такий підхід дозволяє краще засвоювати нову лексику та закріплювати мовні навички в реальних ситуаціях.
Ми зібрали найпопулярніші онлайн-перекладачі, порівняли їх функціонал, плюси і мінуси та проаналізували приклади перекладів одним і тим самим реченням.

Google Перекладач

Google Перекладач – найвідоміший сервіс для онлайн-перекладів з англійської на українську. За даними Вікіпедії, кожного дня мільйони користувачів обирають саме цей перекладач для своїх потреб.
Переваги Google Перекладача:
  • Підтримка 109 мов;
  • Транслітерація, рукописне введення, аудіовведення;
  • Автоматичне визначення мови;
  • Озвучення тексту і його транскрипція;
  • Перевірка правопису;
  • Переклад зображень, документів і вебсайтів;
  • Режим словника з альтернативними варіантами перекладу та прикладами використання;
  • Можливість редагування перекладу;
  • Мобільний додаток з офлайн-режимом.
Недоліки:
  • Ліміт тексту до 5000 символів;
  • Якість перекладу залежить від мовної пари;
  • Іноді алгоритми видають некоректні або навіть абсурдні переклади.
Google Перекладач зазвичай передає зміст тексту дослівно, через що може втрачатися контекст. Наприклад, фразу «працівник, що вигорів на роботі» перекладач може зрозуміти буквально, як «людина, яка фізично згоріла на роботі»

Bing Microsoft Translator

Bing Microsoft Translator пропонує простий інтерфейс і призначений для швидкого перекладу основного змісту тексту.
Можливості Bing Microsoft Translator:
  • Підтримка 69 мов;
  • Аудіовведення;
  • Автоматичне визначення мови;
  • Озвучення тексту;
  • Редагування перекладу.
Недоліки:
  • Ліміт тексту – до 5000 символів;
  • Відсутність словникового режиму.
Цей перекладач добре підходить для передачі загального змісту тексту, але для детального аналізу він не годиться.
✈️ Рекомендуємо почитати:
Як почати знову вивчати англійську після перерви: 5 порад, які допоможуть

Systran

Systran – один із найстаріших сервісів для машинного перекладу, заснований у 1968 році. Його використовували Міністерство оборони США і Європейська комісія, а до 2007 року він був технологічним партнером Google.
Функціонал Systran:
  • Підтримка 41 мови;
  • Аудіовведення;
  • Автоматичне визначення мови;
  • Озвучення тексту;
  • Словниковий режим, схожий на Google Translate, але без прикладів використання слів у реченнях.
Переваги Systran:
  • Підтримка двох варіантів перекладу: Generic і IT (технічний переклад).
Недоліки:
  • Ліміт тексту – до 2000 символів;
  • Працює лише з текстами;
  • Відсутність можливості редагування перекладу.
⭐ Подарунок від АнтиШколи
Безкоштовний пробний урок англійської

DeepL

DeepL — це відносно новий онлайн-перекладач, запущений у 2017 році. Його нейромережі вміють розпізнавати нюанси та контекст тексту.
Можливості DeepL:
  • Підтримка 24 мов;
  • Робота з великими текстами та PDF-файлами;
  • Можливість інтеграції технології в вебсайти та програми;
  • Персоналізований переклад фраз і слів;
  • Переклад повідомлень у чатах.
Переваги DeepL:
  • Коректний переклад сталих виразів і ідіом.
Недоліки DeepL:
  • Ліміт на безкоштовний переклад — 5000 символів;
  • Відсутність голосового озвучування;
  • Не працює в офлайн-режимі;
  • Не підтримує рукописний текст і фото;
  • Не перевіряє орфографію.
DeepL пропонує бізнесам інтегрувати технологію в корпоративні месенджери для зручного спілкування з іноземними партнерами.
⛽ Тільки топ-корисності від АнтиШколи
Отримуй повідомлення про нові статті!

Як правильно користуватися онлайн-перекладачами?

1. Визначте тип тексту
Це важливо, адже стиль перекладу може значно варіюватися залежно від характеру тексту. Це може бути особисте листування, казка, наукова стаття, офіційний документ або інструкція, що потребує технічного перекладу. Часто онлайн-перекладачі плутають стилі, застосовуючи розмовний тон для формальних текстів.
2. Аналізуйте структуру речення
Розділіть речення на ключові компоненти: підмет, присудок, додаткові члени. Іноді перекладачі помиляються при обробці фразових дієслів, перекладаючи їх буквально з прийменником, що може кардинально змінити сенс речення.
3. Перевірте незрозумілі фрази в онлайн-словниках
Наприклад:
  • Reverso — надає визначення слів, синоніми та приклади використання в реченнях з перекладом. Підтримує 16 мов.
  • ABBYY Lingvo Live — охоплює 20 мов і пропонує всебічний аналіз слова з контекстними прикладами.
  • Мультитран — професійний словник для 35 мов, де можна знайти спеціалізовані терміни для різних сфер.
Ці онлайн-словники допоможуть уникнути помилок, пов'язаних із неправильним перекладом слів чи фраз.
Мобільні застосунки для перекладів
Усі згадані програми доступні як у веб-версії, так і у вигляді мобільних додатків для iOS та Android. Використовувати їх можна без реєстрації — будь-який користувач Інтернету може скористатися перекладом. Це особливо зручно під час подорожей або для швидкого перегляду документів.
Ваш досвід з онлайн-перекладачами
Поділіться у коментарях своїми думками: який онлайн-перекладач, на вашу думку, найкраще справляється з перекладами з української на англійську?


Останні матеріали:

Завантажити ще