Чому іноземці вважають нас грубіянами?

Спілкуючись за кордоном, ми можемо здатися грубими із-за невинні фрази, як уникнути цього?
⚡ Час прочитанння: 9 хвилин
Чому інозенці вважають нас грубіянами? | Ввічливе спілкування англійською
Невелике прохання, яке здається нам ввічливим, для іноземців може прозвучати у грубій формі, а потім нас вважають грубіянами, хоча наміри були добрими.

Спілкуючись англійською, слід навчитися правильно ставити запитання, оскільки саме вони звучать грубо, а уникнути їх неможливо. Навіть у невеликій подорожі ви зіткнетеся з необхідністю запитати дорогу, попросити рахунок, перепитати питання та інше. Давайте дізнаємось, як уникнути непорозуміння.

Головна причина

Уся справа в неправильній побудові питання – ми намагаємося дослівно перекласти його англійською мовою, використовуючи звичні слова: "дайте", "скажіть", "принесіть" та інші. Здається, хіба це неправильно?

Ще в школі нас навчали, як утворюються питання, адже без них важко уявити будь-яке спілкування. Але, мабуть, це були лише стандартні правила без урахування особливостей саме розмовної мови і явно ніхто не наголошував на тому, що можна зачепити почуття інших.

Приклади грубих прохань

Шопоголики, які відвідують магазини та торгові центри, постійно стикаються з необхідністю попросити інший розмір або запитати про наявність речі, що сподобалася. Уявімо, що нам сподобався піджак, але він завеликий. Рідною мовою ви б попросили:
Дайте мені піджак на розмір менше, будь ласка.
Наче ввічливо, правда? Англійською дослівно фраза звучить так:
Give me a smaller size, please.

Незважаючи на наявність «please», фраза звучить як грубе прохання, а якщо врахувати, що більшість людей спілкуються з акцентом, який явно не пом'якшує промову, консультант у магазині може навіть образитись.

Як їх замінити

Головна порада – намагайтеся формулювати прохання непрямим способом. У випадку з піджаком, ввічливою формою питання буде:
Can I have another size, please?
У перекладі він звучить так: можу я отримати піджак іншого розміру, будь ласка?

Ще один варіант - використовуємо модальне дієслово "could" і додаємо прямий запит:
Could you give me another size, please?
Дослівно питання звучить: чи не могли б ви дати мені піджак іншого розміру, будь ласка?

Приведемо ще декілька прикладів:
Could I take your car, please (замість: give me your car, please)
Could you wait outside, please? (замість: please, wait outside)
✈️ Рекомендуємо почитати:
Английська в аеропорту: що потрібно знати, щоб не загубитися

Використання хочу/потрібно

У рідній мові все зрозуміло: я хочу ще одну каву/ мені потрібна нова вилка і т.д. В англійській мові «need» та «want» використовують переважно в екстрених ситуаціях або коли ви чимось украй незадоволені.

Наведемо приклади: ви опинилися в лікарні і потрібна допомога лікаря - в даній ситуації явно немає часу на довге формулювання прохання, тому можна сказати "I need a doctor/I need help".

Ще одна ситуація: у вас у супі плаває муха, а офіціант запевняє, що вам здається. У такому разі ви явно будете незадоволені, тому можете сміливо говорити: "I want to speak to the manager", що перекладається як: я хочу поговорити з менеджером.
Намагайтеся уникати слів «need» і «want» у проханні, оскільки вони звучать грубо та допустимі лише в екстрених ситуаціях. Формулюйте прохання непрямим способом за допомогою дієслів «can» та «could».
⭐ Подарунок від АнтиШколи
Безкоштовний пробний урок англійської
Бронюйте безкоштовний пробний урок. Менеджер звʼяжеться швидко ✋

Перепитуємо правильно

Ще один важливий момент – варто заубти про питання «what?» і слово «repeat», якщо ви щось не розчули або не зрозуміли. Краще замінити їх на наступні фрази:
Could you please repeat that (можете, будь ласка, повторити)
I'm sorry, I didn't catch that (вибачте, я це не вловив/ла)

Також цілком підійдуть і скорочені версії, наприклад "I'm sorry" та "Excuse me", при цьому не забудьте про ввічливий тон.

⛽ Тільки топ-корисності від АнтиШколи
Отримуй повідомлення про нові статті!

Висновки

Вам не доведеться переучувати себе, достатньо лише перестати формулювати пропозицію з проханням, перекладаючи їх буквально з рідної мови та використовуючи наказ. Замініть на наступну конструкцію: could+you+please+do something. Слова "want" і "need" використовуйте тільки в крайніх випадках. А ще, не забувайте про інтонацію, оскільки навіть найввічливіше формулювання здасться грубим, якщо ваші тон та емоції говорять про протилежне.

Останні матеріали:

Завантажити ще
Звʼязатись
Наш контент
Про навчання
АнтиШколи