Inspirited by [a] wind of promise, my daydreams become more fervent and vivid. I try in vain to be persuaded that the pole is the seat of frost and desolation; it ever presents itself to my imagination as the region of beauty and delight. There, Margaret, the sun is forever visible, its broad disk just skirting the horizon and diffusing a perpetual splendour…
Натхненні вітром обіцянок, мої мрії стають палкішими і яскравішими. Я марно намагаюся переконати себе, що полюс - це місце морозу і пустки; він завжди постає в моїй уяві як край краси і насолоди. Там, Маргарет, завжди видно сонце, його широкий диск ледь торкається горизонту і розсіює вічну пишність…
“Гарно. Може мені спробувати знайти в цьому творі "сonditionals"?”