ПОЗВОНИТЬ
ОБРАЗОВАНИЕ ЗА РУБЕЖОМ
НАПИСАТЬ
Заявка на бесплатную консультацию ONLINE
Менеджер перезвонит в течении 30-ти минут, чтобы подобрать преподавателя и согласовать время. Разговор займёт пару минут.
Хочу учить английский для:
Удобно заниматься:
Оцени свой уровень английского от 1 до 10
1
10
Рабочее время: Пн-Пт с 10:00 до 19:00. Принимаем заявки круглосуточно.

Почему иностранцы считают нас грубиянами?

Общаясь за границей, мы можем показаться грубыми из-за невинной фразы, как избежать этого?
❤️ Автор: Анастасия Белицкая | ⚡ Время чтения: 9 минут
Почему иностранцы считают нас грубиянами? | Вежливое общение на английском
Небольшая просьба, которая кажется нам вежливой, для иностранцев может прозвучать в грубой форме, а потом нас считают грубиянами, хотя намерения были хорошими.

Общаясь на английском, следует научиться правильно задавать вопросы, поскольку именно они звучат «грубо», а избежать их невозможно. Даже в небольшом путешествии вы столкнётесь с необходимостью спросить дорогу, попросить счёт, переспросить вопрос и прочее. Давайте узнаем, как избежать недоразумения.

Главная причина

Всё дело в неправильном построении вопроса – мы пытаемся дословно перевести его на английский язык, используя привычные слова: «дайте», «скажите», «принесите» и другие. Казалось бы, разве это неправильно?

Ещё в школе нас учили, как образуются вопросы, ведь без них сложно представить любое общение. Но, вероятно, это были лишь стандартные правила без учёта особенностей именно разговорного языка и явно никто не делал акцент на том, что можно задеть чувства других.

Примеры грубых просьб

Шопоголики, которые посещают магазины и торговые центры, постоянно сталкиваются с необходимостью попросить другой размер или спросить о наличии понравившейся вещи. Представим, что нам понравился пиджак, но он великоват. На родном языке вы бы попросили:
Дайте мне пиджак на размер меньше, пожалуйста.
Вроде вежливо, правда? На английском дословно фраза звучит как:
Give me a smaller size, please.

Несмотря на наличие «please», фраза звучит как грубая просьба, а если учесть, что большинство людей общаются с акцентом, который явно не смягчает речь, консультант в магазине может даже обидеться.

Как их заменить

Главный совет – старайтесь формулировать просьбы непрямым способом. В случае с пиджаком, вежливой формой вопроса будет:
Can I have another size, please?
В переводе он звучит следующим образом: могу я получить пиджак другого размера, пожалуйста?

Ещё один вариант – используем модальный глагол «could» и добавляем прямой запрос:
Could you give me another size, please?
Дословно вопрос звучит: не могли бы вы дать мне пиджак другого размера, пожалуйста?

Приведём ещё несколько примеров:
Could I take your car, please (вместо: give me your car, please)
Could you wait outside, please? (вместо: please, wait outside)
✈️ Рекомендуем почитать:
Английский в аэропорту: что нужно знать, чтоб не потеряться

Употребление хочу/нужно

В родном языке всё понятно: я хочу ещё один кофе/ мне нужна новая вилка и т.д. В английском языке «need» и «want» используют преимущественно в экстренных ситуациях или когда вы чем-то крайне недовольны.

Приведём примеры: вы оказались в больнице и нужна помощь врача – в данной ситуации явно нет времени на длинную формулировку просьбы, поэтому можно сказать «I need a doctor/ I need help».

Ещё одна ситуация: у вас в супе плавает муха, а официант уверяет, что вам кажется. В таком случае вы явно будете недовольны, поэтому можете смело говорить: «I want to speak to the manager», что переводится как: я хочу поговорить с менеджером.

Старайтесь избегать слов «need» и «want» в просьбе, поскольку они звучат грубо и допустимы лишь в экстренных ситуациях. Формулируйте просьбы непрямым способом с помощью глаголов «can» и «could».

⭐ Подарок от АнтиШколы
Бесплатный пробный урок английского
Бронируйте бесплатный пробный урок. Менеджер свяжется быстро ✋

Переспрашиваем правильно

Ещё один важный момент – стоит забыть о вопросе «what?» и слове «repeat», если вы что-то не расслышали или не поняли. Лучше заменить их на следующие фразы:
Could you please repeat that (можете, пожалуйста, повторить)
I’m sorry, I didn’t catch that (извините, я это не уловил/а)

Также вполне подойдут и сокращённые версии, например «I’m sorry» и «Excuse me», при этом не забудьте о вежливом тоне.

⛽ Только топ-полезности от АнтиШколы
Куда отправлять уведомления о новых статьях?

Вывод

Вам не придётся переучивать себя, достаточно лишь перестать формулировать предложение с просьбой, переводя их дословно с родного языка и используя повелительное наклонение. Замените на следующую конструкцию: could+you+please+do something. Слова «want» и «need» используйте только в крайних случаях. А ещё, не забывайте об интонации, поскольку даже самая вежливая формулировка покажется грубой, если ваши тон и эмоции говорят об обратном.

Последние материалы:

Загрузить еще